E gjithë bota po shkon për dreq dhe Qeshires sonë i iku qejfi për çaj.
Jæja, heimurinn er ađ fara til fjandans og aumingja kötturinn missti lystina á teinu.
Ku mendon se po shkon me atë pikturë?
Hvert ertu ađ fara međ málverkiđ?
Ashtu siç tha ai, po shkon në një drejtim.
Ūađ rũkur upp eins og hann sagđi.
Kudo që po shkon ai, ata duhet të kenë nevojë keq për të.
Þeir þarfast hans hvert sem ferðinni er heitið.
A e di se ku po shkon?
Veistu hvert þú ert að fara?
Po shkon për nga dhoma e arrestit.
Hann er á leiđ í fangelsiđ.
Është një bombë që po shkon në Londër tani.
Það er sprengja á leið til London.
Dhe me Hantin të skualifikuar pas fitores në Spanjë, kampionati i tij nuk po shkon mirë.
Eefir ađ Hunt var dæmdur úr leik á Spáni virđist áriđ ekki ganga vel.
Dhe gjithçka po shkon keq dhe këtu në Monako!
Nú fer allt úrskeiđis í Mķnakķ.
Më pëlqen ku po shkon kjo gjë.
Mér líst á hvert þetta stefnir.
U bëfshin si kërmilli që shkrihet ndërsa po shkon; si dështimi i gruas mos pafshin diellin.
eins og snigillinn, sem rennur í sundur og hverfur, ótímaburður konunnar, er eigi sá sólina.
E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
Hún finnur, að atvinna hennar er arðsöm, á lampa hennar slokknar eigi um nætur.
Tërë ato që dora jote gjen për të bërë, bëji me gjithë forcën tënde, sepse në Sheol ku po shkon nuk ka më as punë, as mendim, as njohuri dhe as dituri.
Allt, sem hönd þín megnar að gjöra með kröftum þínum, gjör þú það, því að í dánarheimum, þangað sem þú fer, er hvorki starfsemi né hyggindi né þekking né viska.
"Vajto o Heshbon, sepse Ai është shkatërruar; bërtisni, o ju qytete të Rabahut, ngjeshuni me thasë, vini kujën, vraponi sa andej e këtej brenda vathës sepse Malkami po shkon në robëri bashkë me priftërinjtë e tij dhe me princat e tij.
Hljóða þú, Hesbon, yfir því að borgin er unnin! Kveinið Rabbadætur! Gyrðist hærusekk, harmið og reikið um innan fjárgirðinganna, því að Milkóm verður að fara í útlegð, prestar hans og höfðingjar hverjir með öðrum.
Mjerë ata që jetojnë në bollëk në Sion dhe që e ndjejnë veten të sigurt në malin e Samarias, njerëz të parisë të ballit të kombeve, ku po shkon shtëpia e Izraelit.
Vei hinum andvaralausu á Síon og hinum öruggu á Samaríufjalli, aðalsmönnum hinnar ágætustu meðal þjóðanna, og þeim, er Ísraels hús streymir til.
Shkoni shpejt t'u thoni dishepujve të tij se ai u ringjall së vdekuri; dhe ja, po shkon përpara jush në Galile; atje do ta shihni; ja, jua thashë''.
Farið í skyndi og segið lærisveinum hans:, Hann er upp risinn frá dauðum, sjá hann fer á undan yður til Galíleu. Þar munuð þér sjá hann.' Þetta hef ég sagt yður."
Prandaj Judenjtë që ishin me të në shtëpi për ta ngushëlluar, kur panë se Maria u çua me nxitim dhe doli, e ndoqën, duke thënë: ''Ajo po shkon te varri për të qarë aty''.
Gyðingarnir, sem voru heima hjá Maríu að hugga hana, sáu, að hún stóð upp í skyndi og gekk út, og fóru þeir á eftir henni. Þeir hugðu, að hún hefði farið til grafarinnar að gráta þar.
Thomai i tha: ''Zot, ne nuk e dimë se ku po shkon; pra, si mund ta njohim udhën?''
Tómas segir við hann: "Herra, vér vitum ekki, hvert þú ferð, hvernig getum vér þá þekkt veginn?"
Por tani unë po shkoj tek ai që më ka dërguar, dhe askush nga ju s'po më pyet: "Ku po shkon?".
En nú fer ég til hans, sem sendi mig, og enginn yðar spyr mig:, Hvert fer þú?'
Era fryn ku të dojë dhe ti ia dëgjon zërin, por ti nuk e di nga vjen as ku po shkon; kështu është edhe çdo njëri që ka lindur nga Fryma''.
Vindurinn blæs þar sem hann vill, og þú heyrir þyt hans. Samt veistu ekki, hvaðan hann kemur né hvert hann fer. Svo er um þann, sem af andanum er fæddur."
1.3952300548553s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?